28-35: On the Street

The Pennino Collection, 28-35: On the street

Permission to use the Pennino Collection

If photos are used for non-commercial educational purposes such as use of the photos in class lectures, students’ presentations, and academic conference presentations, no permission is necessary. Please credit the photos with the sentence: “From the Walter A. Pennino Postwar Japan Photo Collection, courtesy of the Center for Japanese Studies, University of Hawai‘i at Mānoa.” However if the photos are planned to be used in books, newspapers, documentaries, films, and other forms of media and print, the users must write to the Center for Japanese Studies to request permission. In the request, please explain the topic and the type of media/print.

ペニーノコレクションの使用許可について

ペニーノコレクションの写真を講義や学生(生徒)のプレゼンテーション、各種学術会議での発表など非営利目的の教育活動に使う場合、使用許可の申請は必要 ありません。ただし、使用の際、写真が「ハワイ大学マノア校日本研究センターのウオルターペニーノ写真コレクション」の一部であることを 明記してください。コレクションの写真を本、雑誌、新聞、映画などの出版・映像メディアに使用する場合は、事前に文書で当センター宛てに使用の許可を申請 してください。申請の際には使用するメディア、題材、使用する写真(ID番号とタイトル)を明記してください。

Send inquiries or requests to/質問・使用許可の申請先:

Pennino Photo Collection
Center for Japanese Studies, Moore 216
University of Hawaii
Honolulu, HI 96822
Phone: (808) 956-2664
Fax: 808-956-2666

Photo ID 28
Beggar and His Dog 1/物乞いの男性と犬 1
beggar1 CAPTION: A man sits on Sukiyabashi Bridge (Ginza, Tokyo) with his dog. The former Tokyo Head Office of the Asahi Newspaper is in the background.


写 真説明: 物乞いの男性が犬とともに数寄屋橋(東京・銀座)に座り込んでいます。朝日新聞東京本社の旧社屋が後方に見えます。

ADDITIONAL INFO: The sign on the building is an advertisement for the book by Hanayama Shinsho (1898-1995), Heiwa no hakken: Sugamo no sei to shi no kiroku (The discovery of peace: a record of the lives and deaths in Sugamo), published by Asahi Shimbun in 1949. Sugamo was the name of the prison where Japanese accused of war crimes were held for their trials and executions in the late 1940s. Hanayama was a Buddhist priest who was a chaplain in Sugamo Prison and attended to the war criminals. The building in this photo is the old Tokyo Head Office of the Asahi Shimbun. In 1980 the Head Office of Asahi Shimbun moved to Tuskiji.

追加情報: ビルの看板は、朝日新聞社から1949年に出版された花山信勝氏(1898-1995年)による「平和の発見 巣鴨の生と死の記録」という本の宣伝です。巣鴨とは、1940年代末に戦争犯罪で起訴された日本の元指導者たちが、公判と刑のために収監されていた刑務所 の名前です。花山氏は巣鴨刑務所で教戒師として戦争犯罪人に面会した仏教僧でした。この写真のビルは朝日新聞東京本社の旧社屋です。朝日新聞の本社は、 1980年に築地に移転しました。

Photo ID 29
Beggar and His Dog 2/物乞いの男性と犬 2
beggar2 CAPTION: Pedestrians are passing in front of the man on Sukiyabashi Bridge, Ginza. His dog has a basket hanging around its neck to collect money.写 真説明: 銀座の数寄屋橋上で、歩行者が物乞いの男性の前を通り過ぎて行きます。男性の犬はお金を集めるためのカゴを首にかけています。


ADDITIONAL INFO: The pedestrian on the far left looks like a GI. The round building with porthole shaped windows, at the right upper corner of the photo, is most likely Nihon Gekijo (a theatre complex for films and live entertainment shows), located nearby Sukiyabashi Bridge (Ginza, Tokyo). Because of its many concrete and steel buildings, this area of Tokyo survived the fire bombings better than other areas of Tokyo. See the website Maboroshi Chan’neru追加情報: 左端の通行人は米兵のように見えます。写真右上の砲門のような窓のある円形のビルは数奇屋橋そばの日本劇場でしょう。鉄筋コンクリート製の建物が多かった ため、東京のこの地域は他の地域ほど空襲の被害に合わずに済みました。以下のウエッブサイトを参照。

http://www.maboroshi-ch.com/edu/ext_06.htm

 

Photo ID 30
Shoeshine 1/靴磨き 1
shoeshine1 CAPTION: A woman shines a little boy’s shoe while she smiles for the camera.写 真説明: 靴磨きの女性が男の子の靴を磨きながら、カメラに向かって微笑んでいます。


ADDITIONAL INFO: The street sign at the top right hand corner of the photograph is a sign for Seiroka, which means St. Luke’s. St. Luke’s is a hospital located in the Tsukiji area of Tokyo, Akashi-cho, Chuo-ku. This would indicate that the photo was taken somewhere close to the hospital. St. Luke’s hospital was taken over by the occupation forces on their arrival in Tokyo. In the rear of the picture is a US army jeep with white markings, which might mean it was attached to the hospital.追加情報: 写真の右上隅に見える道路標識には「ST. LUKE’S」(聖路加)とあります。聖路加は東京の中央区明石町の築地にある病院です。つまり、この写真は同病院の近辺で撮影されたものです。聖路 加病院は占領軍によって接収されました。写真の後方には米陸軍のジープが見えますが、白色の目印があるので同ジープは病院付きなのかもしれません。


Photo ID 31
Shoeshine 2/靴磨き 2
shoeshine2 CAPTION: Three shoe shiners are working on the street.写 真説明: 3人の靴磨きが通りで営業中です。


ADDITIONAL INFO: There are no obvious hints that indicate the location, but this is perhaps Sukiyabashi, Tokyo. There is an advertisement for “kyodo-bokin” on the bridge post. Kyodo-bokin is money collected for welfare purposes. In Japan, the money is collected between October 1st and December 31st and those who donate to the fund receive a red feather.追加情報: 撮影場所を示す明らかなヒントはありませんが、おそらく東京数寄屋橋でしょう。「共同募金」の広告が橋の欄干に貼ってあり、福祉目的の寄付金を募っています。募金は 10月1日から12月31日の間に行われ、寄付した人は赤い羽根を受け取ります。

 

Photo ID 32
Shoeshine 3/靴磨き 3
shoeshine3 CAPTION: A man who shines shoes waits for a customer.写 真説明: 靴磨きの男性がお客を待っています。


ADDITIONAL INFO: Shining shoes was one way to make money in Tokyo for the many Japanese who returned from overseas, or returned from the countryside after the war. Judging from the man’s face, it doesn’t look like business is very good.追加情報: 終戦直後の東京では、靴磨きは海外から戻った人々や田舎から戻った人々にとって、収入を得る一つの手段でした。写真の男性の表情から判断するに、商売は余 りうまくいっていないようです。

Photo ID 33
The Best Transportation for Small Business/小事業に最適な輸送手段
daihachi CAPTION: A woman is pulling a man on a two-wheeled cart daihachiguruma.写 真説明: 女性が男性を乗せた大八車を引っ張っています。


ADDITIONAL INFO: To the right are two people walking with bicycles, another popular form of transportation at the time. One of the bicycles is pulling a daihachiguruma. The street car tracks and trolley wires lining the center of the road complete the picture of how Japanese moved around during the occupation. Although there seem to be a few cars in background of the photo, the lack of cars on such a wide road shows one of the major differences between the US and Japan at the time–automobiles would only become widespread in Japan in the 1960s and 1970s.

追加情報: 写真の右側では、2人の男性が自転車を引きながら歩いています。自転車はもう一つの当時、隆盛の輸送手段です。うち1人の自転車は大八車を引いています。 道路中央の路面電車の線路と架線を含むこの風景は、占領期の日本人がどのように移動していたかをよく示してます。写真の風景のずっと奥の方に数台の自動車 が見えますが、このような幅広い道路に自動車がほとんど見えないということが、当時の日本と米国の違いを興味深く際立たせています。自動車が日本で一般的 になるのは1960年代から1970年代のことです。

Photo ID 34
Ox Cart in the Middle of Tokyo/東京の真ん中に牛車!
oxcart CAPTION: An ox cart stops nearby the entrance of Shinbashi Subway Station in Tokyo. Today we cannot imagine an ox pulling a cart in the middle of Tokyo.


写 真説明: 牛車が東京の新橋の地下鉄駅前に停まっています。今日、東京の真ん中に牛車が停まっているのは想像しがたい光景です。

 

ADDITIONAL INFO: The sign above the back of the ox reads “Chikatetsu Noriba Shinbashieki” (Subway Entrance Shinbashi Station). This is the Ginza line’s Shinbashi station as the Asakusa line was not open for another fifteen years. To the left of the subway entrance is a sign for a coffee/cocoa shop and also one for a tempura restaurant. Perhaps the man wearing the apron on the cart is unloading vegetables for the tempura. Today, most of the buildings on this street have probably been replaced by high-rises.

追加情報: 牛の後方に見える看板には「地下鉄のりば 新橋駅」と書かれています。浅草線が新橋に開通するのは15年ほど先のことです。地下鉄入り口の左側には、コー ヒーとココアの店と天ぷら食堂の看板が見えます。荷車の上のエプロンをした男性はおそらく、天ぷら食堂への野菜をおろしているのでしょう。今日、この通り の建物のほとんどは高層ビルに変わっていることでしょう。

Photo ID 35
Musical Advertising Man/ちんどん屋さん
chindon CAPTION: A musical advertising man (chindonya-san) is advertising the film, Nodo Jimankyō Jidai, while a woman in kimono looks on curiously.


写 真説明: ちんどん屋さんが映画「のど自慢狂時代」を宣伝しています。着物姿の女性は興味深げにちんどん屋さんを見ています。

 

ADDITIONAL INFO: Nodo Jimankyō Jidai, written on the flag that the chindonya-san has on his shoulder, was the name of a film originally released on March 28, 1949, but the poster on the store window gives November 11, (no year) as the showing date for the Kokusai Theater. In Japanese, “nodo jiman” literally means “proud of throat,” which figuratively means “good amateur singer,” and “jidai” means “period.” NHK (Nippon Hoso Kyokai or Japan Broadcasting Corporation) has broadcasted its amateur singing contest in the name of NHK Nodo Jiman since 1946; it was broadcasted via radio and later via both radio and TV. The film is a romantic comedy featuring Nodo Jiman contestants and neighbors. In this photo, posters for other films also hang on the windows of the corner shop, one of which is for Zane Grey’s Western Union, or Seibu Tamashi’i (Spirit in the West) in Japanese. This was also released in Japan in March of 1949.

追加情報: ちんどん屋さんが背負う旗に書かれた「のど自慢狂時代」とは1949年3月28日に初公開された映画ですが、写真の店の窓ガラスに貼られたポスターには 11月11日が国際劇場における公開日として記されています。「のど自慢」とは歌唱力のあるアマチュア歌手を意味します。NHK(日本放送協会)がアマ チュアの歌唱力コンテストを「NHKのど自慢」と題して1946年から放送しています。当初はラジオ放送で、その後、テレビとなりました。同映画はのど自 慢参加者と隣人たちのラブコメディです。写真には、他の映画のポスターも角地の店の窓に貼られているのが見えます。その一つがゼイン・グレイの「西部 魂」(Western Union)です。この映画も日本では1949年3月に公開されました。

Permission to use the Pennino Collection

If photos are used for non-commercial educational purposes such as use of the photos in class lectures, students’ presentations, and academic conference presentations, no permission is necessary. Please credit the photos with the sentence: “From the Walter A. Pennino Postwar Japan Photo Collection, courtesy of the Center for Japanese Studies, University of Hawai‘i at Mānoa.” However if the photos are planned to be used in books, newspapers, documentaries, films, and other forms of media and print, the users must write to the Center for Japanese Studies to request permission. In the request, please explain the topic and the type of media/print.

ペニーノコレクションの使用許可について

ペニーノコレクションの写真を講義や学生(生徒)のプレゼンテーション、各種学術会議での発表など非営利目的の教育活動に使う場合、使用許可の申請は必要 ありません。ただし、使用の際、写真が「ハワイ大学マノア校日本研究センターのウオルターペニーノ写真コレクション」の一部であることを 明記してください。コレクションの写真を本、雑誌、新聞、映画などの出版・映像メディアに使用する場合は、事前に文書で当センター宛てに使用の許可を申請 してください。申請の際には使用するメディア、題材、使用する写真(ID番号とタイトル)を明記してください。

Send inquiries or requests to/質問・使用許可の申請先:

Pennino Photo Collection
Center for Japanese Studies, Moore 216
University of Hawaii
Honolulu, HI 96822
Phone: 808-956-2664
Fax: 808-956-2666