|
||
| This issue features a selection of Korean stories that focus on the power of memory and history in post-war Korea. The authors are Yi Chongjun, Im Cheol Woo, Choi In Hoon, Kong Sonok. The issue also includes Min Soo Kangs provocative essay on the demolition of the Korean National Museum Building as a symbol of Japanese imperialism; North American and Pacific fiction, poetry, and essays; The Poem behind the Poem: Literary Translation As American Poetry, a symposium on translating Asian poetry into English, featuring Tony Barnstone, John Balaban, Sam Hamill, Susie Jie Young Kim, W. S. Merwin, Hiroaki Sato, Andrew Schelling, and Arthur Sze; reviews of current books; and art by Horace Bristol, Tom Haar, and Paul Kodama. |
Winter 1999 (vol. 11, no. 2) |
|
|
The vision begins with Myongbu staggering through the fading, indigo darkness. His outline is unclear, his feet are moving frantically, anxiously, and hes gasping for breath. Daybreaks layers of murky darkness surround his body, making it seem as if hes struggling to swim up through the waters of an immense ocean. Tu-tu-tu-tu-tu. . . From somewhere I can hear the ominous, metallic rattle of automatic weapons being fired, gradually coming closer, a noise like rocks being churned on a beach, or like waves crashing against the shore. With his back pressed against the alley walls and desperate to evade his pursuers, Myongbu edges toward Sangjus house. Before long, he reaches Sangjus front gate, quickly looks around, and in a muted voice calls out: Sangju . . . Sangju . . . its me, Im here. from
Spring Day by Im Cheol Woo, The
drunken men keep up their lewd taunting to the end. The woman, feigning
that she doesnt hear, descends the steps. She pauses on the last
step and turns around sharply. Her voice rings out. from
The End of the State Highway by Choi Homesick
and lonely, I take my bath, crawl into bed. Last night the whole family
sat in front of the TV set. It was the first time in years wed all
talked about one topic. Though he had been a soldier, my father never
spoke to us about war. He had fought in battles for at least twenty years.
But he was a defeated soldier. When the war ended, he went to a reeducation
camp for six years. During those hard times, my elder brother joined the
Young Pioneers because his law school had been dissolved. Later, he fought
in Cambodia. He returned on one foot, with eighteen scars on his body
and lots of medals and citations. Perhaps it was thanks to those citations
and medals that he got to go to the university. Four months later, my
father also came back home. from
The Ghost by Ly Lan, |
|
|
| About the guest editor: Susie Jie Young Kim is a doctoral candidate in comparative literature at the University of CaliforniaLos Angeles. Born in Seoul, Kim is among the leaders of the younger generation of Korean translators; the other translators for the feature are Jennifer Lee and Theodore Hughes. | ||