![]() |
||
|
The summer 1999 issue of MANOA features a collection of new writing in English from Malaysia, guest-edited by K.S. Maniam and Daizal Rafeek Samad. Focusing on Malaysia, this feature includes poetry by Shirley Geok-lin Lim, Dina Zaman, Salleh Ben Joned, Ee Tiang Hong, and Wong Phui Nam; fiction by K. S. Maniam, Mulaika Hijjas, Lloyd Fernando, and Lee Kok Liang; and an interview with Wong Phui Nam. Also in this issue is Searching for Che and the Perfect Buddha, a symposium on travel and writing that includes Terry Caesar, Diane Ackerman, Thomas Farber, Edward Hoagland, James D. Houston, Marilyn Krysl, Christopher Merrill, Charlotte Painter, Tom Montgomery-Fate, Nancy Lord, David Rains Wallace, and Tony Whedon. Additional piecees include essays by Leonard Nathan, Phil Choi, Steve Heller, and Hawaii writer D. Mahealani Dudoit; fiction by Sharon May Brown and Jerry Whitus; reviews of such books as Lets Eat Starsby Nanao Sakaki, Luzonby Malcolm Champlin and Steven Goldsberry, and The Shores of a Dream: Yasuo Kuniyoshis Early Work in Americaby Jane Myers and Tom Wolf; and a portfolio of photographs by Linda Connor. |
LAND BENEATH THE WIND |
|
|
The
waves, grown enormous in the dark, struck the boat. The machinery of effort
and fear fell into an unresisting drift. A steady rain wet us; we remained
a loose knot at the bow. Nothing was visible beyond the prow; the sea
was a seething white. Phosphorescent gleams leered at us like crab eyes
and then subsided, only to rise again. We, unwilled, were trapped within
perfect riot: rain, dismantling haze, swinging indirection. Zain and Ahmad
looked at us for a moment, frightened, then lay down under the loose oars.
The boat swung from darkness to darkness like an unmothered cradle. from We Make It to the Capital by K. S. Maniam I
eat a green mango. Solid,
taste, like love grown difficult or separate. unripeness sweetened by necessities. from Mango by Shirley Geok-lin Lim I was outside sweeping the ground in the late afternoonthe sky blue and harsh as metal and the fish eagles screaming overheadwhen their car came over the rise in the road. Big and shiny like a battleship, it reflected the sun so it hurt my eyes to look. It turned onto our land, leaving tyre tracks on the ground I had just swept. Nobody we knew owned such a carno car had stopped in front of our house since the funeral, when Pak Abas had loaned his van to take the body to the surau.All I could think was that these people had got lost and needed directions back to the main roador that they wanted to buy the land, and our luck had changed. from Confinement by Mulaika Hijja Here
the boars broke in. Swollen with from Boars by Wong Phui Nam But let it be noted that the term gringocan be and is used both pejoratively and affectionately: its meaning depends upon the speakers context, tone, and body language. Take the Mexican waiter who, after hearing about the U.S. bailout, strikes a match and lights the pesosthe paunched executive has just given him as a tip. He says Gringo! and it means monster.Then take Rigoberta Menchu, arrived back in Guatemala City and hugging the Peace Brigade International volunteer accompanying her out of the airport, where the police have just tried to arrest her. When she says Gringa!it means ally. from In Praise of Some Gringo Tourists by Marilyn Krysl |
Sisters,
Toraja, Sulawesi, Indonesia, 1997
Goddess
on Turtle, Nepal, 1988
|
|
|
About the guest editors: K. S. Maniam is the author of the novels The Return and In a Far Country and the short-story collections Arriving and Other Stories and Haunting the Tiger: Contemporary Stories from Malaysia. He has also written two plays: The Cord and The Sandpit. "We Make It to the Capital" is from Haunting the Tiger; and "All I Had" is from Delayed Passage, a novel in progress. Daizal Rafeek Samad has written many scholarly articles on world literature, and last year was commissioned to write a book on Malaysian literature in English. He is also working on a book of short stories and a novel. Whisper Stars, a book of poems, is forthcoming. |
||