The winter 1995 issue features fiction and poetry by nine Vietnamese writers in new translations. Guest-edited by Vietnamese Nguyen Nguyet Cam and American Kevin Bowen, the feature presents some of Viet Nam’s most distinguished writers and well as some of its youngest.

The poems gathered here by Bowen range from those of soldier poets in their fifties and sixties, writing about suffering and endurance, to the numinous lyrics of Nguyen Quyen, born after the war and now in his early twenties. Also here is an interview by Bowen with Nguyen Ngoc, one of Viet Nam’s best-known writers and intellectuals, on the past and future of Vietnamese literature.

Along with contemporary Vietnamese stories and poems, we present a selection of Vietnamese folk poems, or ca dao. The tradition of oral song-poems goes back as far as the Vietnamese language itself. As translator Linh Dinh says, ca daoare the true cultural heirlooms of the Vietnamese people.

The other works of fiction in this issue are set in places as far apart as the Netherlands, Samoa, and the Philippines, and are shaped by personal and societal myths. There is some fiction about Tibet by Chinese writers Ma Jian and Ma Yuan; and the American fiction, poetry, and essays are by Gordon Lish, Leonard Nathan, Stephen Lyons, Debra Dean, and others.

The essay consists of meditations on landscape and natural history, memories of childhood in the American Northwest, and reflections on the troubled US of the 1960s.

Muriel Fujii, a photographer and teacher living in Honolulu, contributed the photos for this issue. The cover photo was taken by Denise Rocco.

 

Winter 1995 (vol. 7, no. 2)
226 pages

 

“I joined the army . . . traveling far from
      my village many years,
the old river with one back crumbling,
     one bank built up.
I found my love for my grandmother too late,
a grassy mound all that was left.”

—from “Do Len” by Nguyen Duy

“They smiled toward me, untied the gunnysack, and she appeared, arms and legs tied up in front of her chest with a cord, like a newborn baby. A Buddhist insignia was cut on her back with a knife. The slit skin was already dried and shrunken. As soon as they cut the cord, she tumbled down onto the earth. They arranged her head and pulled her arms and legs out straight. Now she lay face upward, looking at the sky and and the scattered wisps of fog. The younger brother had already scattered some roast barley and lit a pile of incense sticks. The thick smoke mixed quickly into the fog. Propped over another fire was a pot in which the younger brother melted butter. The elder brother added some dung to the three piles of burning incense and looked up at the peak. The lama was already sitting crosslegged on a sheepskin near the fire, his scriptures open, both hands telling his prayer beads.”

—from “Woman in Blue” by Ma Jian

“The Ifugao believe the sun god created the earth during the cosmic war between the sky world and the underworld . . . one arrow soared like a slim rocket past the sky people, so high that it struck the sun god. His shining skin opened around the arrow, and molten blood spewed out in aerial rivers. Thick red and gleaming orange ribbons floated away from this burning body. He yanked out the arrow and flung it into the night. It became the red star. He pulled the blood ribbons together and angrily shaped them into a barrier between the sky and underworld, to put a stop to the war.”

—from “The Gods of Luzon”
by Malcolm Champlin and Steven Goldsberry

“Dying now of the unknown
(though the doctors are still studying their slides)
in a foreign city, far from the clear
air of Peru, my little village,
Santiago de Chuco, my mother’s
soft white bread and her smoky fires,
I finish the last poem of my life.”

—from “His Hat (César Vallejo)” by Chris Taniguchi

“Stampari also tells us that, crouched at the poet’s knee, was a slave boy who could whistle to perfection the song of any bird that came to drink or bathe in the waters of the fountain on whose steps the poet sat every day, all day. The boy was otherwise mute, his tongue cut out by the pirates who sold him to the poet. Listening to the boy’s imitation of a song, Abu would promptly create from it a poetic bird more vivid, more alive, more whole than the original.”

—from “Paths of the Snow Bunting: Towards a
Poetics of Bird-watching” by Leonard Nathan

Patrick
Photograph by Muriel Fujii

I escaped by the boat from Viet Nam to Indonesia refugee camp. I was there for seven months and a half. Then from Indonesia I went to Singapore camp and I stayed there for two weeks. From there I flew to Jackson, Mississippi. I have lived in a foster home with thirteen foster brothers. I felt uncomfortable to live with them so I went to Job Corps. It was terrible because 95% had to handle a lot of pressure, and I had to fight to get piece to live in there. After seventeen and half month I got my GED. Right after that week, I got a little money from the Job Corps, and I bought a ticket to come to Hawaii. This is the dream that I always wanted and now I'm here.

 

Muriel Fujii has exhibited her photography in Hawai‘i at Amfac Gallery and the Honolulu Academy of Arts, and in California at the Los Angeles Municipal Art Gallery. Her video productions include A Conversation with Betty Hahn and a documentary on contemporary Hawaiian photographers. She is an assistant professor in language arts at Honolulu Community College.

 

About the guest editors: Nguyen Nguyet Cam was born in Ha Noi in 1970. She graduated in English from Ha Noi University and has translated numerous works from English to Vietnamese, including Charlotte's Web (Kim Dong Publishing House, forthcoming), and from Vietnamese to English. She is an assistant to the resident director of the Council on International Education Exchange in Ha Noi.

Kevin Bowen is director of the William Joiner Center for the Study of War and Social Consequences at the University of Massachusetts at Boston. He served in the U.S. Army from 1968 to 1969 and has returned to Viet Nam many times since to initiate exchange and assistance programs. His work has appeared in American Poetry Review, Agni, Boston Review, Ohio Review, Ploughshares, Prairie Schooner, and TriQuarterly, among other places. A collection of his poetry, Playing Basketball with the Viet Cong, was published by Curbstone Press in 1994. With Bruce Weigl, he is editing Writing Between the Lines, an anthology of work by U.S. and Vietnamese authors to be published by the University of Massachusetts Press.