About the song (ช้าง :: Elephant)

This is a well known children’s song in Thailand and is taught to children in primary school. The lyric describes an elephant. The melody is adapted from a Thai classical piece (in Burmese mode) called พม่าเขว “Phama Khwee” (Burmese going obliquely).

Culture Notes
น้อง “Younger sibling” is another kinship term that is used as a term of address or pronoun to address someone younger than the speaker. If it is used by a man, it is normally used to address his beloved lady affectionately.

Grammar Notes
เคย _V_ หรือเปล่า = have you ever V?
น้องเคยเห็นช้างหรือเปล่า = have you (=my baby) ever seen an elephant


เคย+V = to be used to V, to have done V in the past
หรือเปล่า = a question particle placed at the end of a sentence/statement to form a yes/no question

 

Verse by Verse Translation

ช้าง (ช้าง) ช้าง (ช้าง) ช้าง
Elephant elephant elephant
น้อง เคย เห็น ช้าง หรือเปล่า
Have you my darling seen an elephant?
ช้าง มัน ตัว โต ไม่เบา
The elephant, it is quite big
จมูก ยาวๆ เรียก ว่า งวง
With a long nose called trunk
มี เขี้ยว ใต้ งวง เรียก ว่า งา
It has fangs underneath the trunk called tusks
มี หู มี ตา หาง ยาว
It has ears, eyes and a long tail.

 

Vocabulary

ช้าง (ช้าง) ช้าง (ช้าง) ช้าง
.
น้อง เคย เห็น ช้าง หรือเปล่า
.
ช้าง มัน ตัว โต ไม่เบา
โต (adj) = ใหญ่
ไม่เบา (adv. colloq.)= quite
จมูก ยาวๆ เรียก ว่า งวง
จมูก (n) = nose
เรียก ว่า (v) = to be called
งวง (n) = trunk
มี เขี้ยว ใต้ งวง เรียก ว่า งา
เขี้ยว (n) = fang
งา (n) = tusk
มี หู มี ตา หาง ยาว
หาง (n) = tail