About the song (เพลงรำวง :: Ramwong songs)
The three songs presented
here are Ramwong songs. รำวง Ramwong is a popular Thai folk dance in which men
and women dance in pairs in circle, hence the name รำวง Ramwong (Dance in
circle, from รำ ram = To dance (with hands), วง wong = circle).
Ramwong is modified
from the traditional Central Thai folk dance called Ram Tone, a dance to the
beat of Tone, a Thai drum. The Ramwong songs and dance patterns as known today
were set during 1938-1944 as part of the promotion of Nationalism by Field Marshall
Plaek Pibulsongkram, the Prime Minister then, who aimed to create the Thai National
Identity. Ramwong was then promoted as the national dance. A set of Ramwong
songs and dance patterns were commissioned by the government as the standard
of Ramwong. There are altogether 10 so called Standard Ramwong songs and
dance patterns.
Here, we present 3 commonly known Ramwong songs, namely:
1. ตามองตา (Our Eyes meet)
2. ใกล้เข้ามาอีกนิด (Come a little closer)
3. งามแสงเดือน (Beautiful Moonlight)
In Thai kinship terms
can be used as pronouns to show the relation and familiarity the speaker has
with the addressee. In poetry and lyrics about courtship and bantering among
male/female, the term พี่ (older sibling) is used as a pronoun for a man (as
first person pronoun, and also as a second person pronoun), and the term น้อง
(younger sibling) is used as a pronoun for a woman (as first person pronoun,
and also as a second person).
Other referring terms may also be used to refer to men and women to show affection,
for example:
(พ่อ)รูปหล่อ (the handsome one) for men (Handsome)
(แม่)เนื้อเย็น (the cool body) for women (since Thailand is a tropical country,
cool bodies are more desirable for hugging than warm bodies, hence the term
cool bodies to refer to a beloved girl.
อด V ไม่ได้ cant
help V, cant resist V
เขาอิ่มแล้ว แต่เขาก็อดกินขนมไม่ได้ Hes full but he cant help having a dessert.
ช่าง Adj Intensifier Exclamation (normally of appreciation or surprise)
เพลงนี้ช่างเพราะจริงๆ How beautiful this song is!
เขาช่างใจดีจริง ๆ How kind he is!
ขอให้ Subj V To request
(someone) to do something
เขาขอให้เธอช่วยเขา He asked her to help him
ตามองตา (Our eyes meet) :: Verse by Verse Translation
ตา
มอง ตา สายตา ก็ จ้อง มอง กัน |
Our eyes meet. We gaze into each others eyes. |
รู้สึก
เสียวซ่าน หัวใจ |
And our hearts flutter. |
รัก
ฉัน ก็ ไม่ รัก หลง ฉัน ก็ ไม่ หลง |
Love? I dont love you. Infatuation? I am not infatuated with you. |
ฉัน
ยัง อด โค้ง เธอ ไม่ได้ |
But I cant help bowing to you. |
เธอ
ช่าง งาม วิไล |
You are so beautiful. |
เหมือน
ดอกไม้ ที่ เธอ ถือ มา |
Just like the flower you are holding. |
ตามองตา (Our eyes meet) :: Vocabulary
ตา
มอง ตา สายตา
ก็ จ้อง มอง กัน |
มอง
(v) to look สายตา (n) line of sight สาย (n) line จ้อง (v) to stare |
รู้สึก
เสียวซ่าน หัวใจ |
รู้สึก
(v) to feel เสียวซ่าน (v) to be thrilled หัวใจ (n) heart |
รัก
ฉัน ก็ ไม่ รัก หลง ฉัน ก็
ไม่ หลง |
หลง (v) to be infatuated with |
ฉัน
ยัง อด โค้ง เธอ ไม่ได้ |
โค้ง
(v) to bow อด V ไม่ได้ = cant help V |
เธอ
ช่าง งาม
วิไล |
ช่าง
Adj = so very Adj |
เหมือน
ดอกไม้ ที่ เธอ ถือ มา |
เหมือน (v) = to
be similar to ถือ (v) to hold |
ใกล้เข้ามาอีกนิด (Come a little closer) :: Verse by Verse Translation
ใกล้ เข้า มา อีก นิด ชิดๆ เข้า มา อีก หน่อย | Come a little closer. Come a little closer. |
สวรรค์
น้อยๆ อยู่ ใน วง ฟ้อนรำ |
Little Heaven is in our dance circle. |
รูป
หล่อ เขา เชิญ มา เล่น |
Handsome guys, they invite to have fun. |
เนื้อเย็น
เขา เชิญ มา รำ |
(Beautiful) girls, they invite to dance. |
มอง
มา นัยน์ตา หวาน ฉ่ำ |
You give me your sweet looks. |
มะ
มา รำ กับ พี่ นี่ เอย |
Come, come dance with me. |
ใกล้เข้ามาอีกนิด (Come a little closer) :: Vocabulary
ใกล้
เข้า มา อีก นิด ชิดๆ เข้า
มา อีก หน่อย |
ใกล้
(adj) to be near ชิด = ใกล้ ใกล้ชิด |
สวรรค์
น้อยๆ อยู่ ใน วง ฟ้อนรำ |
สวรรค์
= heaven ฟ้อน = รำ ฟ้อนรำ |
รูป
หล่อ เขา เชิญ
มา เล่น |
รูป
(n) image, appearance หล่อ (adj) to be handsome รูปหล่อ (n) handsome guy เชิญ (v) invite เล่น (v) play , to do st. for fun |
เนื้อเย็น
เขา เชิญ มา รำ |
เนื้อเย็น
(term of address) = ladies (lit. cool bodies) เนื้อ (n) = complexion, skin เย็น (adj)= cool |
มอง
มา นัยน์ตา หวาน
ฉ่ำ |
นัยน์ตา
(n) eye หวาน (adj) sweet |
มะ
มา รำ กับ พี่ นี่ เอย |
มะ
= shortened มา พี่ = older sibling เอย (part.) particle ending a poetic verse |
งามแสงเดือน (Beautiful Moonlight) :: Verse by Verse Translation
งาม
แสง เดือน มา เยือน ส่อง หล้า |
Beautiful Moonlight visits the sky. |
งาม
ใบ หน้า มา สู่ วง รำ |
Beautiful ladies visit the dance circle. |
รำ
เล่น กัน เพื่อ สนุก |
We dance for fun, |
เปลื้อง
ทุกข์ คลาย ระกำ |
to dissipate unhappiness and sorrow. |
ขอให้
เล่น ฟ้อนรำ เพื่อ สามัคคี เอย |
Lets dance for unity. |
งามแสงเดือน (Beautiful Moonlight) :: Vocabulary
งาม
แสง เดือน
มา เยือน ส่อง หล้า |
แสง (n) = light |
งาม
ใบหน้า มา สู่ วง รำ |
ใบหน้า (n) = face |
รำ
เล่น กัน เพื่อ สนุก |
เพื่อ = for the purpose of |
เปลื้อง
ทุกข์ คลาย
ระกำ |
เปลื้อง (v) to
shed, to strip of (poetic) ทุกข์ (n) suffering (from pali: Dhukka) คลาย (v) to relieve ระกำ (n) sorrow (poetic) |
ขอให้
เล่น ฟ้อนรำ เพื่อ สามัคคี
เอย |
สามัคคี (n) unity, harmony |