About the song (ตาอินกะตานา :: Old Man In and Old Man Na)
คำร้อง
ศรีสวัสดิ์ พิจิตรวรการ
Lyric : Sisawat Pichitworakarn
ทำนอง
เอื้อ สุนทรสนาน
Melody: Ua Suntornsanan
This song is based on a well known Thai folktale about the two old fishermen, In and Na, who are good friends. It so happens that they fight over a fish one day and the "third party", Yu, helps them settle the dispute, with a high price indeed.
Note the use of a Thai
kinship term as a general term of address. Here, ตา "maternal grandfather"
is used as a term of address for an old man, followed by name.
ตาอิน
กะ ตานา หา ปลา เอา มา กิน กัน |
Old man In and Old man Na have been fishing for a living. |
ได้
ปลา ทุก วัน รัก กัน ก็ ปัน กัน ไป |
They
catch the fish everyday and because they love each other, they share the fish they catch. |
| หา
ปลา มา นมนาน หา ปลา มา บานตะไท |
They've
been fishing for a long time and have been catching plenty of fish. |
จนแม้
ใครๆ รู้ น้ำใจ ไมตรี ปรีดา |
Until everyone knows about the friendship, kindness and jovialty among them. |
| แต่แล้ว วันหนึ่ง เคราะห์ มา ถึง ขมึงทึง มา | But then one day, bad luck menacingly strikes |
| สอง คน ถึง ครา แย่ง หัว ปลา หาง ปลา กัน เกรียว | It so happens that the two of them fight over a fish. |
| ตาอิน กะ ตานา โศกา อาวรณ์ จริงเจียว | Later, the sad Old Man In and Old man Na bemoan their loss. |
| ตาอยู่ มา เดี๋ยว เดียว คว้า พุง เพียวๆ ไป กิน | Old Man Yu has paid only a brief visit and takes away the very middle part of the fish. |
ตาอิน
กะ ตานา หา ปลา เอา มา กิน กัน |
|
ได้
ปลา ทุก วัน รัก กัน ก็ ปัน
กัน ไป |
ปัน= แบ่ง (v.) to share, แบ่งปัน |
หา
ปลา มา นมนาน หา ปลา มา บานตะไท |
นมนาน
= นาน บานตะไท = มาก (colloquial) |
จนแม้
ใครๆ รู้ น้ำใจ ไมตรี
ปรีดา |
จนแม้
(conj.)= until ไมตรี (n) = friendship น้ำใจ(n) = kindness ปรีดา (adj.,n) = delight |
| แต่แล้ว วันหนึ่ง เคราะห์ มา ถึง ขมึงทึง มา | เคราะห์
(n) = bad luck ขมึงทึง (v,adv) = menace, glower |
| สอง คน ถึง ครา แย่ง หัว ปลา หาง ปลา กัน เกรียว | ครา (n.-poetic)
= เวลา แย่ง = to fight over st. เกรียว v, adv = with commotion, uproar |
| ตาอิน กะ ตานา โศกา อาวรณ์ จริงเจียว | โศกา (v) = sad อาวรณ์ (v) = bemoan the loss of st. จริง (adv- colloq) = มาก เจียว (adv-colloq )= มาก ทีเดียว |
| ตาอยู่ มา เดี๋ยว เดียว คว้า พุง เพียวๆ ไป กิน | เดี๋ยว (n) a moment
เดี๋ยวเดียว = a single moment, an instant คว้า (v) to snatch, grab พุง (n) belly เพียว (adv) pure |