New Translation of a Classic
Japanese Tale
Manoa Associate Professor Joel Cohn recently
published his translation of Botchan. Like The Catcher
in the Rye or The Adventures of Huckleberry Finn, Botchan,
a hilarious tale about a young man's rebellion against “the
system” in a country school, is a classic of its kind. Among
Japanese readers both young and old it has enjoyed a timeless popularity,
making it, according to Donald Keene, “probably the most widely
read novel in modern Japan.”
The setting is Japan's deep south, where the author himself spent
some time teaching English in a boys' school. Into this conservative
world, with its social proprieties and established pecking order,
breezes Botchan, down from the big city, with scant respect for either
his elders or his noisy young charges; and the result is a chain
of collisions large and small.
Much of the story seems to occur in summer, against the drone of
cicadas, and in many ways this is a summer book—light, funny,
never slow-moving. Here, in Cohn’s lively new translation much
better suited to Western tastes than any of its forebears, Botchan's homespun
appeal is all the more apparent, and even those who have never been
near the sunlit island on which these calamitous episodes take place
should find in it uninterrupted entertainment.
Botchan is available from the publisher’s
website.
—Text excerpted from the publisher's
website.
UH
In Print
UH faculty and staff who had articles or other works published.
• Manoa Graduate Assistants Luke
Dundon and Nicholas Moskovitz co-authored “Beyond
the Principle of Plentitude: A Review of Terrestrial Planet Habitability” in Astrobiology.
• Manoa Assistant Professor Kimi
Kondo-Brown published “How Different are the Language
Skills of Subgroups of Heritage Language Learners from Traditional
Foreign Language Learners?” in The Modern Language Journal.
E-mail news about UH faculty and staff who have appeared In Print
to newsatuh@hawaii.edu. |